That’s about the extent of what I intended with the suggestion… Keep in mind that this method does tend to lead to some very weird linguistic artifacts, such as pronoun gender and number not matching what you would expect. Idiomatic figures of speech also tend to be translated literally, so you have to read between the lines.
You really do need to have a human do most translating.
Re: this particular contributor, does it appear that they have actually translated the page, or are they composing a new page on the subject? You might be able to communicate with them to improve the translation, as apparently they have some English comprehension. Short sentences, with no figures of speech or colloquialisms will make messages much more likely to translate well.